orange_black

Заводной апельсин Э. Бёрджесса: отзыв о книге

У книги возрастное ограничение 16+. И это очень интересно, учитывая, что у книг Паланика обычно стоит 18+, и это еще большой вопрос — где больше трэша и жести, способных покалечить нежную детско-подростковую психику: в книге с интригующим названием Заводной апельсин или в Паланиковской Колыбельной, например.

Признаюсь честно — после прочтения первых тридцати страниц меня начало подташнивать. Я — чрезвычайно мирное существо, поэтому понять и принять такую маниакальную тягу главного героя к насилию и жестокости мне было сложно. Пришлось даже на время переключиться на старого доброго Белянина и прочитать Охоту на гусара. И только тогда я смогла вновь читать Заводной апельсин.

Потихоньку история меня затянула. И главный герой даже перестал казаться таким монстром…

Заводной апельсин: коротышка Алекс

Главный герой (“скромный повествователь”) — коротышка Алекс: подросток, для которого насилие — настоящий культ, высокое искусство, как его любимая классическая музыка. Довольно распространенное в литературе сочетание, надо сказать, — маньяк, влюбленный в классическую музыку. И в Алексе произведения Моцарта и Баха отнюдь не усмиряют агрессию, а наоборот — распаляют ее, служат музыкальным сопровождением его грез о разных зверствах.

Несмотря на это, постепенно Алекс начал вызывать у меня симпатию. Он умен и харизматичен, умеет постоять за себя и не лезет за словом в карман. Его становится жалко, когда он попадает в ситуацию, в которой от него отворачивается весь мир, включая самых близких людей. Источник насилия против своей воли становится жертвой, лишенной права выбора.

Кстати, метод “перевоспитания” или “принудительного лечения” в книге описан довольно интересный. Я даже пожалела, что не прочитала Заводной апельсин до того, как написать рассказ Он не такой. Тогда, может быть, моя процедура перевоспитания была бы описана более подробно.

orange

Заводной апельсин: добро и зло

Пожалуй, главная тема книги — это тема выбора между добром и злом. Может ли государство решать за человека, каким ему быть — плохим или хорошим?

Согласно христианской морали, человек сотворен со свободной волей, и должен иметь возможность выбора, как распоряжаться собственной жизнью. Однако, такая свобода — совсем не в интересах Государства, которому нужны не личности, а безликая людская масса, которая будет вести себя заранее определенным образом.

Здесь, конечно, несколько спорная концепция — жестокость и насилие являются проявлением свободы воли человека, которой противопоставляется тоталитаризм и диктатура государства. Получается, что обладающий свободой человек волен выбирать путь зла, и это все равно будет лучше, чем искусственно навязанное добро. Философский вопрос, который можно крутить в разные стороны и находить разные аргументы в пользу того или иного мнения.

В то же время, главный герой приходит к выводу, что в юности любой человек — что-то вроде заводного механизма: “вроде как жестяной человечек с пружиной внутри, которого ключиком снаружи заведешь — др-др-др, и он пошел вроде как сам по себе, бллин. Но ходит он только по прямой и на всякие vestshi натыкается — бац, бац, к тому же если уж он пошел, то остановиться ни за что не может. В юности каждый из нас похож на такую malennkuju заводную shtutshku.”

Жестокость и агрессия подростков возникают на уровне инстинктов. Эти инстинкты действуют как “пружина внутри”, как заводной механизм, заставляющий человека поступать определенным образом. Но только ли возраст здесь имеет значение? Для Алекса, получается, что да. Но лично мне с трудом верится, что человек, который проявлял жестокость в подростковом возрасте, повзрослев, станет “белым и пушистым”.

Заводной апельсин: перевод и надсат

Наиболее известные переводы на русский язык Заводного апельсина — это переводы В. Бошняка и Е. Синельщикова. Эти переводы сильно отличаются, и многие считают, что более удачный перевод — все-таки у Бошняка. Мне, видимо, повезло, что именно он попал мне в руки.

Перед переводчиками в принципе стояла очень непростая задача — помимо самой истории, которая написана на английском, нужно было перевести так называемый язык “надсат” (язык -надцатых, то есть тинейджеров), который представлял собой заимствованные (в основном, из русского языка) слова, написанные транслитом и не совсем точно. Но именно в этом — особенная языковая прелесть этого произведения. Чего стоит только “horrorshow” (хорошо)! Честное слово, я уже хочу прочитать это в оригинале! Осталось только дождаться, пока вся история немного забудется, чтобы читать было интереснее.

Кстати, интересный факт для поклонников группы Би-2: название и оформление обложки альбома “Молоко” — это прямая отсылка на “Заводной апельсин”. Главные герои этого произведения любили в свободное время посидеть в баре “Korova”, где пили “молоко-плюс” (молоко с психоделиками).

Фильм по книге настолько известен, что о нем я и говорить не буду. Но книгу прочитать, несомненно, очень рекомендую. Если не в оригинале — то хотя бы в хорошем переводе В. Бошняка.

1 thought on “Заводной апельсин Э. Бёрджесса: отзыв о книге”

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *